close

2009/02/15 范逸臣在法費索爾影展高歌(1)

中央社  更新日期:2009/02/15 15:29 中央社記者蔡筱穎費索爾傳真

  

 

  
參加法國費索爾(Vesoul)亞洲影展競賽片的「海角七號」,當地時間14日晚上首映。男主角范逸臣(左)向觀眾致意並高歌兩曲,由駐法代表呂慶龍(右)翻譯。

【新聞轉自】【2009/02/15  奇摩新聞】http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/090215/5/1ei6y.html

 

2009/02/15 海角七號 法費索爾影展首映獲好評

中央社記者蔡筱穎費索爾傳真 98年2月15日

參加法國費索爾(Vesoul)亞洲影展競賽片的「海角七號」,當地時間14日晚上首映,男主角范逸臣(右1)與駐法代表呂慶龍(左1)與影展創辦人鐵萬胡夫婦。
 

 〔中央社〕參加法國費索爾(Vesoul)亞洲國際影展競賽片的台灣電影「海角七號」,今天晚上在影展首映,不僅一票難求,放映後更獲得法國觀眾們熱烈的掌聲。

第15屆費索爾亞洲國際影展從10日到17日在法國小城費索爾舉行,「海角七號」挾著在台灣五億多新台幣的傲人票房紀錄,被入選為影展的競賽片,並於今晚八點半在法國放映第一場。

為幫「海角七號」在法國放映壯聲勢,中華民國駐法代表呂慶龍和新聞局主任劉代光都從巴黎趕到費索爾,參加首映。呂慶龍並充當翻譯帶著該片男主角范逸臣與法國影迷們對話。

「海角七號」放映前,呂慶龍向觀眾們介紹台灣的電影工業。他指出,新聞局還將有計劃地推出10位台灣新銳導演的作品,預計從今年10月起,在法國各影展或各大城市的電影院放映這10位導演的影片,讓觀眾對台灣新銳導演有整體的印象和認識。

他也介紹了台灣蓬勃發展的紀錄片,並強調台灣文化的多元性,無論音樂或是電影創作,都值得台、法雙方合作交流。

范逸臣也表示,感謝這次影展讓「海角七號」可以到法國參展,讓觀眾們認識台灣和台灣的電影。

在電影放映後,他還唱了「海角七號」的主題曲「無樂不作」以饗觀眾,熱情而共鳴的觀眾們也跟著節拍擊掌呼應;范逸臣一直被年輕的影迷群包圍,搶著要求和他合照。

法國觀眾們對「海角七號」的反應大多認為,這是一部感人的愛情影片,讓他們很驚訝的是,台灣電影在中國電影的傳統和悲傷之外,表達出新鮮的幽默和活力。

年輕一代的法國觀眾們都很喜歡劇情中美麗的故事,認為片中的音樂非常好聽。老一輩的觀眾則對影片中台灣和日本的時代背景特別感興趣,認為戰爭中的愛情可以發展到下一代的友誼,並衍生出愛情,這對經歷過德法戰爭和猶太仇恨的歐洲人說來,是很難想像的。

由於費索爾亞洲國際影展已進入第15屆,今天晚上大會也特別舉辦慶祝晚會,影展創辦人鐵胡萬(Jean-marc Therouanne) 特別跳上椅子介紹來自台灣的大使呂慶龍,兩人並為台法的友誼與在場的嘉賓們舉杯共賀。

鐵胡萬接著也介紹了范逸臣,他為了感謝觀眾的支持,當場高歌了「海角七號」裡面的「國境之南」和「最最愛」兩首歌,嘉賓們則以掌聲回應。

影展主辦單位還邀請了印度和伊朗的歌手表演節目,由於欣逢情人節,鐵萬胡夫婦還下場開舞,並邀請呂慶龍一齊共舞,展現了影展如家庭般的和樂氣氛。

 

 

 
【新聞轉自】【2009/02/15 自由時報即時新聞】 http://iservice.libertytimes.com.tw/liveNews/news.php?no=180209&type=%E5%BD%B1%E5%8A%87

2009/02/15 海角七號登陸 票房未如預期

更新日期:2009/02/15 03:34 林克倫/北京報導

台灣創下票房新紀錄的《海角七號》昨日情人節在大陸十五個城市首映,儘管大陸影院業者大力宣傳,但首映現場觀眾未如預期多,且影片裡台灣民眾耳熟能詳的俚語、粗話及茂伯講日語等均遭刪除,不僅讓大陸版《海七》台味全無,也錯失讓大陸民眾理解台灣的機會。

 

《海角七號》北京首映會選在UME國際影城雙井店舉行,準備進軍大陸市場的台啤公司,昨晚在現場發送台灣啤酒供觀眾試飲,導演魏德聖、演員民雄、林曉培均到場參加,對於媒體關心《海七》能否在大陸掀起熱潮,魏德聖表示,「希望大陸觀眾能透過電影更了解台灣,至於票房,當然是希望越高越好!」

 

鄉土俚語均遭刪除 台味盡失

 

或許是因遲了半年才在大陸上映,加上盜版猖獗讓許多觀眾已事先看過,整個首映場人氣雖熱鬧,卻沒有出現爆滿盛況。以北京首映為例,三百個座位的中大型放映廳,並未全數坐滿,且不少觀眾是持招待券入場,而部分同步上映影院,則改為一百人座的中小廳,間接可嗅出影院的票房預期。

 

大陸版《海七》並非原汁原味。讓台灣觀眾能發自內心體會的台灣俚語、粗話,乃至阿嘉片頭的那句勁爆粗語,以及茂伯的日語等,全遭刪除,導致整部影片呈現一片和諧,但也出現劇情不連貫的問題。有位看過盜版碟的大陸觀眾即指出,茂伯那段被刪,變得很怪,「前段是(友子)氣得要離開,下一段變成吃喜酒!」

 

鄉土俚語遭刪除,讓原一三○分鐘的《海七》剩下一○○分鐘左右,且台灣味盡失,歡笑點難以展現。此外,票價可能也會影響票房,昨日首映票價一張六十九元人民幣、折合三百五十元台幣(盜版碟一張才卅五元台幣),高票價加上同檔期外國電影的競爭,恐對《海七》票房造成排擠,這也是北京、上海《海七》檔期僅排一周、最多二周之因。

 

盜版猖獗票價高貴 影響票房

 

隨著《海七》延宕半年才在大陸上映,對影片內容的親日、「皇民化」等討論依舊不斷,也沒有得到共識,以「鳳凰網」的網友投票為例,是否上映的正反票數為八八一比八八三,是否賣座的意見為九○九比九一四,五五波比例顯示大陸網民對該片評價兩極。

 

此外,關於《海七》的「政治」意見與小道消息不少,先前即傳出大陸官方並不樂見該片登陸,是騎虎難下之後才硬排檔期,而昨日首映會現場多是娛樂版記者,中央級媒體未見蹤影,且首映主角焦點刻意轉向民雄與林曉培,魏導反而更像觀眾,箇中的「定性」標準耐人尋味。

 

【新聞轉自】【2009/02/15 yahoo奇摩】http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/090215/4/1ehjr.html

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    melody1728 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()